中文編目翻譯書的外國作者姓名有Jr時,欄位100中應如何做Jr?
請問 在做中文編目(MARC21的格式)時,
翻譯書的外國作者姓名有Jr時,例如小狄奧多.希克(Theodore Schick Jr.)
欄位100中,Jr應怎麼放較妥?
是做成:
100 1#$a希克$c(Schick, Theodore, Jr.)$e著
這樣嗎?
謝謝老師!!
請問 在做中文編目(MARC21的格式)時,
翻譯書的外國作者姓名有Jr時,例如小狄奧多.希克(Theodore Schick Jr.)
欄位100中,Jr應怎麼放較妥?
是做成:
100 1#$a希克$c(Schick, Theodore, Jr.)$e著
這樣嗎?
謝謝老師!!
例如:鬼吹燈系列,出版了兩套。第一套10冊,第二套8冊,但第一套只有5個編次名稱(因為5集都分上下兩冊,上下兩冊書名都相同),第二套情況也相同。請問要怎麼著錄讀者比較看得懂。如果我就同套上下冊分開兩個書目,在正題名的編次名稱多加(上)(下),可以嗎?不然讀者怎麼區分上下冊壓。另一個問題,書標對這18本書要怎麼給冊次號(問題點僅在冊次號)
請問日文書.原文書要如何編目?
您好!最近在抄錄編目時,發現正體字和殘體字書,外國圖書館會在500加 This book is written in traditional / simplified Chinese. 請問這個是否新的用法,謝謝!
您好:
原文書書上常有裝訂縮寫,想請教一下lib. bdg.和intl. tr. pbk., 020段裝訂應要如何打全稱? 謝謝您
您好,如題,請問西班牙文的讀本要怎麼編目呢? 跟英文書是相同的編目規範嗎? 可按worldcat抄錄西文嗎? 謝謝您
你好,請問如同一款、不同尺寸的照片,需要如何編目?同一個項目編號,還是不同的項目編號?
您好:
請問當全書正文以台語文作為主要語言時,在MARC21需要著錄哪些欄位?
目前查看如下:
《白話字翠青夢(臺文版)》(9789865323363)在500著錄臺文版
《臺灣名人傳記漫畫:湯德章(臺文版)》(9789571385310)在245$b著錄
《主kap我ê心靈筵席》(9789574390083)在650著錄臺語
另外,請問546語文註是否需另作註記?著錄時應使用「臺語」、「臺文」或是「閩南語」?謝謝。
老師 您好:
不好意思, 想請教您
在中文編目MARC21中
300$b 常用的是: 圖, 地圖, 像, 書影, 表, 圖表
如果在RDA環境底下
300$b 是否改成: 圖, 地圖, 肖像, 表格, 圖表(書影在RDA中文手冊初稿中沒有對應的項目 無法著錄)
感謝老師大力幫忙
您好:
書名頁上的資訊
誰能說自己看見天空 戰後篇 韓國小說大家經典代表作
吹過星星的風 戰前篇 韓國小說大家經典代表作
經查中國編目規則1.1.1.9若一作品為另一作品之一部份或續編, 補編等, 則將其部分題名(含編次, 編次名稱)著錄於正題名之後...,書名頁上"戰前篇"及"戰後篇"字樣, 看起來比較像是副題名之編次名稱, 想請教是否能直接將編次名稱以分欄p著錄於副題名後?
像是:
誰能說自己看見天空 :|b韓國小說大家經典代表作.|p戰後篇
吹過星星的風 :|b韓國小說大家經典代表作.|p戰前篇
但是看了編目規則及MARC 21手冊,似乎沒有將編次名稱著錄在副題名後的例子, 不好意思, 要麻煩您解惑了
國家圖書館著作權聲明 Copyright © All rights reserved.
如果您有任何分編問題或意見歡迎與我們聯絡
聯絡地址:100201 臺北市中山南路20號 館藏發展及書目管理組
建議IE瀏覽器使用者以「非相容性檢視」瀏覽本網站
