編目法

tag 245 編次名稱著錄

您好:

書名頁上的資訊
誰能說自己看見天空 戰後篇 韓國小說大家經典代表作
吹過星星的風 戰前篇 韓國小說大家經典代表作

經查中國編目規則1.1.1.9若一作品為另一作品之一部份或續編, 補編等, 則將其部分題名(含編次, 編次名稱)著錄於正題名之後...,書名頁上"戰前篇"及"戰後篇"字樣, 看起來比較像是副題名之編次名稱, 想請教是否能直接將編次名稱以分欄p著錄於副題名後?

像是:
誰能說自己看見天空 :|b韓國小說大家經典代表作.|p戰後篇
吹過星星的風 :|b韓國小說大家經典代表作.|p戰前篇

但是看了編目規則及MARC 21手冊,似乎沒有將編次名稱著錄在副題名後的例子, 不好意思, 要麻煩您解惑了

發布日期:2022年04月14日 最後更新:2022年04月15日

想請教關於490與830段縮寫與否

您好:

想請教在RDA編目規則中,是否有規範490與830的分欄v何時使用縮寫?
因目前遇到的多數書目都是490段照錄,而830段使用縮寫,如下例:
490 1# $a Debating higher education: philosophical perspectives ; $v volume 6
830 #0 $a Debating higher education: philosophical perspectives ; $v v. 6.

不知道是否有相關的詳細規範可以參考?謝謝!

發布日期:2022年04月14日 最後更新:2022年04月22日

稽核項:表與圖表

你好,請問在編目過程中,該如何分辨圖表以及表的差別?
我自己直覺判斷下是像有XY軸、圓餅圖、樹狀圖...等等這類型有資料資訊的為圖表,請問這樣判斷是否正確?

謝謝。

發布日期:2022年03月24日 最後更新:2022年03月25日

CCR與RDA的著者著錄方式是否不同?

你好,想請問若書名頁沒有作者的中譯名,但版權頁有,
CCR與RDA的規則下,245$c著者的著錄方式是否不同?
例9789860777307《影之島》
書名頁:Davide Calì著 Claudia Palmarucci繪 穆卓芸譯
版權頁:大衛.卡利(Davide Calì)著 克勞岱雅.帕瑪魯奇(Claudia Palmarrucci) 穆卓芸譯
CCR與RDA是否可著錄為
245$c大衛.卡利(Davide Calì)著 ; 克勞岱雅.帕瑪魯奇(Claudia Palmarrucci) ; 穆卓芸譯
或是應照書名頁著錄為
245$c Davide Calì著 ; Claudia Palmarrucci ; 穆卓芸譯
另,若書名頁無譯者,但版權頁及封面有譯者,是否需要著錄附註項?
麻煩您解惑,謝謝

發布日期:2022年03月09日 最後更新:2022年03月16日

關於著者姓名的著錄方式

請問若以日文片假名著錄西方學者的姓名時,格式是否也須調整?
例如:Robert F. Rhodes, 日文片假名為ロバート F. ローズ,著錄時是否應調整為ローズ, ロバート F.,以符合正確的西文著者姓名編目格式(姓在前、名在後)?
謝謝!

發布日期:2022年02月25日 最後更新:2022年03月10日

西文編目,作者的著錄來源

您好,請問西文編目中,作者的著錄來源是否只限於書名頁,
若作者敘述出現在版權頁,AACR2與RDA的編法是否不同?
如9780761160960
書名頁
Everything you need to ace math in one big fat notebook
The complete middle school study guide
Borrowed from the smartest kid in class
Double-checked by Ouida Newton.
版權頁
writer Altair Peterson
illustrator Chris Pearce
若採用AACR2,以下著錄對嗎?可以不加方括弧嗎?

發布日期:2022年02月25日 最後更新:2022年03月18日

西文圖書分類編目

國家圖書館 您好

  我們是高中的圖書館,由於圖書館想設立西文圖書專區,想更了解西文圖書的編目方式
過去我們圖書館都只有使用中文圖書分類法,將西文圖書編在裡面。所以想請教西文圖書如
何編目才可以與中文圖書分類法區分得更清楚。
感謝您!

發布日期:2022年02月25日 最後更新:2022年03月17日

請問同作者.同譯者.同樣的目錄與內容但是書名取的完全不同(出版年與ISBN不同),該如何區分索書號呢?

您好!
想請問遇到同作者.同譯者.同樣的目錄與內容但是書名取的完全不同(另出版年與ISBN不同),該如何區分索書號呢?
如果只有加上不同的年代做區分,
放在架上讀者乍看會覺得不明白為何不同書名只有年代的不同,
這樣相同內容不同書名的書也越來越常出現...
出版商改了書名再賣,
讀者又會做了推薦,
但其實館內已有一樣內容的書在架上,
不知道有沒有什麼好方法做索書號的區分或只能告訴讀者館內已有一樣的內容但只是書名不同的書呢?
謝謝您!

發布日期:2022年02月11日 最後更新:2022年02月17日

有關中英對譯的問題

您好!
本館用RDA
請問一本英對照的書:楚辭,ISBN : 9787508543598 資料來源:https://book.douban.com/subject/10440852/
對於中英對照的書,通常是用MARC欄位 041 0# $achi$aeng 和546 $aChinese and English.
但最近我有看到 有些中英對照的書,舉例楚辭 用041 1# $achi$aeng$hchi, 240 10$a楚辭, 500 Translations of: 楚辭。
請問如楚辭,或其他中國名著的中英對照,哪一種方法處理才合適,謝謝!

發布日期:2022年01月19日 最後更新:2022年01月27日

頁面