RDA 7.15 中文編目

暱稱
GGH
問題

老師 您好:
不好意思, 想請教您
在中文編目MARC21中
300$b 常用的是: 圖, 地圖, 像, 書影, 表, 圖表
如果在RDA環境底下
300$b 是否改成: 圖, 地圖, 肖像, 表格, 圖表(書影在RDA中文手冊初稿中沒有對應的項目 無法著錄)

感謝老師大力幫忙

分類
答覆內容

 

GGH,您好:

 

MARC 21欄位300稽核項中有關插圖之著錄,若依循《中國編目規則》2.5.2.1之規定為「書籍之附有插圖者,以『圖』著錄之」、「插圖之種類須按下列順序詳記之:像、地圖、設計圖、圖表、影鈔、譜系表、表格、樂譜等。其他一般圖概以『圖』著錄之」。

 

由於「影鈔」係指摹寫宋元之舊版、舊鈔而成的書,以現代而言,這類書畢竟少數,反而是採用影印方式、製以圖像,以便保存原書的內容及樣貌,後者稱之為「書影」,二者於MARC 21欄位300著錄時,即以「影鈔」及「書影」著錄之。

 

《RDA》所規範與插圖內容有關的英文詞彙包括illustration或illustrations、charts、coats of arms、facsimiles、forms、genealogical tables、graphs、illuminations、maps、music、photographs、plans、portraits、samples等。

 

以上這些英文詞彙於《RDA中文手冊初稿》第444頁英文詞彙之中譯為圖、圖表、盾徽、摹真複製品、表格、譜系表、圖解、彩飾、地圖、樂譜、照片、設計圖、肖像、樣品,係採直譯方式。

 

然查《RDA中文手冊初稿》第444頁並附範例『像、地圖、書影』,且該頁所述國圖作法,並非依循《RDA》英文詞彙之中譯用語,而係基於著錄字詞用語的簡潔明確,仍以《中國編目規則》2.5.2.1所訂之著錄方式將其著錄為『像、地圖、設計圖、圖表、…』,並非著錄『肖像、地圖、設計圖、圖表、…』。

 

因此,若貴單位於MARC 21欄位300稽核項中有關插圖之著錄與國圖作法相同的話,其著錄順序與著錄用詞仍為圖、像、地圖、設計圖、圖表、影鈔(或書影)、譜系表、表格、樂譜。

 

「書影」在《RDA中文手冊初稿》中對應的英文詞彙為「facsimiles」,該詞中譯有譯為摹真複製品、書影、影鈔等類似意義,特此說明。

 

國家圖書館 館藏發展及書目管理組 敬覆

發布日期:2022年04月14日 最後更新:2022年04月15日