作者號及輔助區分號

參考 貴館網站內《美國國會圖書館克特號擷取法》(以下簡稱《克特號擷取法》)後再對照美國國會圖書館館藏目錄(Library of Congress Online Catalog),常常發現兩者並不完全符合。茲舉三例以說明之: 1. 查知ISBN 1412913624一書作者Allen之國會圖書館作者號為A52(LCCN 2005030933),但據《克特號擷取法》則為“A44”(依規則1首字母“A”為母音,次字母“l” 應取號“A4”;依規則5第三個字母“l”,應取號“4”,全部組配起來為“A44...

參考 貴館網站內《美國國會圖書館克特號擷取法》(以下簡稱《克特號擷取法》)後再對照美國國會圖書館館藏目錄(Library of Congress Online Catalog),常常發現兩者並不完全符合。茲舉三例以說明之: 1. 查知ISBN 1412913624一書作者Allen之國會圖書館作者號為A52(LCCN 2005030933),但據《克特號擷取法》則為“A44”(依規則1首字母“A”為母音,次字母“l” 應取號“A4”;依規則5第三個字母“l”,應取號“4”,全部組配起來為“A44”),與國會所取之號碼“A52”並不相同。 2. 查知ISBN 141292488X一書作者Marshall之美國國圖館館藏目錄其作者號碼為M277(LCCN 2005026958),但據《克特號擷取法》(規則4-5),應取號“M37”。 3. 假如作者為Clinton,應如何取號呢?敬請惠予解答,謝謝!
發布日期:2010年01月01日 最後更新:2020年07月06日

本館最近購進了兩種西文書:Open business models: how to thrive in the new innovation landscape及Open innovation: the new imperative for creating and profiting from technology,作者均為Henry W. Chesbrough.,出版年皆為2006年。本館標引的號均為“HD45 C53 2006”,實際上並無區別。請問針對同類號、同作者且同年出版之西文書,分...

本館最近購進了兩種西文書:Open business models: how to thrive in the new innovation landscape及Open innovation: the new imperative for creating and profiting from technology,作者均為Henry W. Chesbrough.,出版年皆為2006年。本館標引的號均為“HD45 C53 2006”,實際上並無區別。請問針對同類號、同作者且同年出版之西文書,分類標引時應如何加以區分?惠請解說,謝謝!
發布日期:2010年01月01日 最後更新:2020年07月06日

索書號中之年代號具有識別同一種文獻之不同版本,並有揭示文獻內容所涉及資料年代之作用。但查閱以往有關“年代號”之諮詢資料,一般初版書不標引年代號, 修訂本或再版本始標引之。果如此,顯然不能達到前述年代號之第二個作用。其實,對於比較側重資料年代之文獻(例如電腦文獻等),索書號如增加標引年代號,則查號即立判其內容新穎與否,並藉之決定是否借閱,既便讀者服務,又便出納管理,可謂一舉兩得。職是之故,本人建議圖書館在實際分類標引時,不論初版或再版(及其後各版)是否可考慮增加標引年代號,以達到圖書科學管理的要求...

索書號中之年代號具有識別同一種文獻之不同版本,並有揭示文獻內容所涉及資料年代之作用。但查閱以往有關“年代號”之諮詢資料,一般初版書不標引年代號, 修訂本或再版本始標引之。果如此,顯然不能達到前述年代號之第二個作用。其實,對於比較側重資料年代之文獻(例如電腦文獻等),索書號如增加標引年代號,則查號即立判其內容新穎與否,並藉之決定是否借閱,既便讀者服務,又便出納管理,可謂一舉兩得。職是之故,本人建議圖書館在實際分類標引時,不論初版或再版(及其後各版)是否可考慮增加標引年代號,以達到圖書科學管理的要求。
發布日期:2010年01月01日 最後更新:2020年07月06日

採“首尾五筆檢字法”為作者號取碼工具,“林”字號碼為何是“7”? 以“首尾五筆檢字法”為作者號取碼工具,它的取碼方法為何?以“林”字為例,它的號碼為何是“7”?

採“首尾五筆檢字法”為作者號取碼工具,“林”字號碼為何是“7”? 以“首尾五筆檢字法”為作者號取碼工具,它的取碼方法為何?以“林”字為例,它的號碼為何是“7”?
發布日期:2010年01月01日 最後更新:2020年07月06日

外文翻譯作品的作者號應以原作者還是以翻譯者取作者號?例如《哈利波特》、《貓戰士》等翻譯小說,每集的翻譯者可能相同也可能不同,那該以原作者還是以翻譯者標引作者號?

外文翻譯作品的作者號應以原作者還是以翻譯者取作者號?例如《哈利波特》、《貓戰士》等翻譯小說,每集的翻譯者可能相同也可能不同,那該以原作者還是以翻譯者標引作者號?
發布日期:2010年01月01日 最後更新:2020年07月06日

有關首尾五筆作者號與四角號碼作者號兩者的優劣為何?本人目前服務的單位使用首尾五筆法取作者號,主管擬改採四角號碼法,原因是首尾五筆法作者號首碼多為代表民國的“8”,排序及檢取書時較不方便?請問我們是否要全面進行改號?

有關首尾五筆作者號與四角號碼作者號兩者的優劣為何?本人目前服務的單位使用首尾五筆法取作者號,主管擬改採四角號碼法,原因是首尾五筆法作者號首碼多為代表民國的“8”,排序及檢取書時較不方便?請問我們是否要全面進行改號?
發布日期:2010年01月01日 最後更新:2020年07月06日

請問西文圖書中常有精裝本出版一兩年後,再出版平裝本的情況,但版權年通常是精裝本的出版年,然後印出平裝本的出版年。例如版權年是1999年,平裝本出版年是2000年。成問題的是,假若圖書館收藏的是“平裝本”,年代號應如何標引?標引“版權年”還是平裝本“出版年”?煩請代為解答,謝謝!

請問西文圖書中常有精裝本出版一兩年後,再出版平裝本的情況,但版權年通常是精裝本的出版年,然後印出平裝本的出版年。例如版權年是1999年,平裝本出版年是2000年。成問題的是,假若圖書館收藏的是“平裝本”,年代號應如何標引?標引“版權年”還是平裝本“出版年”?煩請代為解答,謝謝!
發布日期:2010年01月01日 最後更新:2020年07月06日

頁面