有關電影片的載體是USB的編目欄位詢問
您好,最近接到1部電影片,其載體是「USB」,想請問:國圖是否有類似的視聽資源書目紀錄欄位可供參考呢?謝謝
您好,最近接到1部電影片,其載體是「USB」,想請問:國圖是否有類似的視聽資源書目紀錄欄位可供參考呢?謝謝
您好,
以往對於合刊著錄的認知,大多是利用501+700,或是501+740
近期發現777也是適用于合刊的,看到範例777與580搭配使用,但不太明白
501/ 580/ 777這些欄位間的搭配關係及使用時機差異,能否協助釐清呢?謝謝。
您好!
我遇到一本西班牙文翻譯自中文的書,是張愛玲的作品。它的書名是Un amor que destruye ciudades : seguida de bloqueados. 內裡包含傾城之戀和封鎖兩個作品。請問根據RDA 240, 500, 700應該怎樣下?謝謝!
ISBN 9788416213702
我的方法如下:
240 10 $$a Qing cheng zhi lian. $$l Spanish
245 10 $$a Un amor que destruye ciudades ; $$b seguida de Bloqueados $$c Eileen Chang ; traducción del chino de Anne-Hélène Suárez y Qu Xianghong.
500 ## $$a Translation of: 傾城之戀 ; 封鎖.
700 10 $$a Zhang, Ailing. $$t Fengsuo. $$l Spanish.
老師好, 本館因應讀者需要, 要在書目中加入備註欄標識在編文獻為簡體字或繁體字, 請問應著錄哪一欄位較好?546欄位合適嗎?謝謝老師
老師好,想請教一下,在編圖書上同時註明出版年2010及重印年2024,這情況下008出版年及260應如何著錄?,本館中文書遵循<<中國編目規則(第三版)>>,謝謝.
老師您好:
日前在查資料時,有看到日本國立國會圖書館有做Web NDL Authorities,網址:https://id.ndl.go.jp/auth/ndla/
請問在此網站找到的作者網址,是否可以作為日本翻譯作品中日本原著者欄位100與欄位700裡$0的URI?
例:https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00096690
以上敬請老師撥冗協助,麻煩了,非常感謝!
老師您好,近期看到一本書,書名為《我是小小修理師. 1, 東西壞了怎麼辦?》,他的創作者們為福祿貝爾館編、李彥樺譯以及鄭世強審訂,想請問老師,福祿貝爾館是否為主要的作者,需著錄在110,因為看到其他的圖書館,他們有的沒有填入110,但是作者號取福祿貝爾,不過500沒有特別附註,也有的圖書館是作者號取自題名,想請問老師若是用Marc21的格式來編輯,應該是要怎麼編呢?謝謝
老師您好,假設有一本書是作者是法國人,作者當初寫的原文是法文,雖然有譯者翻譯該本書為中文,但並沒有出版此法文書,只是作者在寫此書的時候是用法文來書寫,再請人翻譯成中文出版,那這樣041還需要著錄嗎?若需要著錄,041的指標一是否像一般翻譯書一樣是1,其著錄內容為^achi^hfre嗎?
再麻煩老師回答了,謝謝!
老師您好:
以下有兩個問題想請教:
一、請問若使用RDA來編電子書、視聽資料,用欄位347著錄後,是否還需要著錄欄位516?
二、關於欄位264版權年,目前遇到兩種狀況,因版權年與出版年不同,想另外著錄版權年,
但因版權頁上標示的版權年不只一個,請問要以哪個為主著錄?
1. Copyright©1969, 1987
published 1994
請問版權年是要著錄1969還是1987?
2. ©1976, renewed 2004
complex Chinese translation Copyright©2018
初版日期2020年11月1日
請問版權年是要著錄1976、2004,還是2018?
以上敬請老師撥冗協助,麻煩了,非常感謝!
老師您好 :
我在編一本期刊 "住宅美學" (ISSN : 9771999270002)
因為沒有看到此期刊 ISSN 8碼
故
022 |a 9771999270002
24500|a 住宅美學
請問是否可行
國家圖書館著作權聲明 Copyright © All rights reserved.
如果您有任何分編問題或意見歡迎與我們聯絡
聯絡地址:100201 臺北市中山南路20號 館藏發展及書目管理組
建議IE瀏覽器使用者以「非相容性檢視」瀏覽本網站