機讀編目格式

MARC21 5XX (翻譯書籍)

請問我何時該用
500 ## $aTranslation of:

500 ## $a譯自:

比如說我手上的是一本英文翻譯圖書 "Soul Mountain", 而該書籍本來是用中文著作的 (書名:靈山)
那MARC record該寫 “500 ## $aTranslation of: 靈山” 嗎?
(因爲‘Soul Mountain’ is the translation of ‘靈山’, 我可以這樣理解麽?)

又比如我手上的是一本中文翻譯圖書 “熊貓寳家族", 而該書籍本來是用韓語著作的 (書名:판다 바오 패밀리)
那MARC record該寫 “500 ## $a譯自: 판다 바오 패밀리" 嗎?
(因爲‘熊貓寳家族’ 譯自‘판다 바오 패밀리’, 我可以這樣理解麽?)

發布日期:2025年08月13日 最後更新:2025年08月14日

西文圖書編目 AACR 與 AACR2 編目規則差異

老師您好,

不知道是否本留言系統故障, 我已經連續兩週提問同一問題, 但都石沉大海, 若有重複, 本篇可以刪除

1. 請問西文圖書編目時, 使用 AACR 與 AACR2 兩種編目規則, 在機讀格式 Marc21 中有那些差異?

2. 在 tag 040 Cataloging Source 的分欄 $e (Description conventions), 不管是使用 AACR 與 AACR2 這兩種編目規則的 Decription Convention Source Codes 是否都是以 aacr 表示?

謝謝!

發布日期:2025年07月09日 最後更新:2025年07月15日

西文圖書編目 AACR 與 AACR2 編目規則差異

老師您好,

上週我有提問過這個問題, 不知道是否沒有收到? 一直沒看到回覆, 如有重覆提問, 請刪除之, 謝謝 !

1. 請問西文圖書編目時, 使用 AACR 與 AACR2 兩種編目規則, 在機讀格式中有那些差異 ?

2. 在 tag 040 Cataloging Source 的分欄 $e (Description conventions), 不管使用 AACR 或 AACR2 這兩種編目規則的 Description Convention Source Codes 是否都是 aacr?
https://www.loc.gov/standards/sourcelist/descriptive-conventions.html

謝謝!

發布日期:2025年07月04日 最後更新:2025年07月15日

關於合刊著錄

您好,
以往對於合刊著錄的認知,大多是利用501+700,或是501+740
近期發現777也是適用于合刊的,看到範例777與580搭配使用,但不太明白
501/ 580/ 777這些欄位間的搭配關係及使用時機差異,能否協助釐清呢?謝謝。

發布日期:2025年05月19日 最後更新:2025年05月24日

關於240的疑問

您好!

我遇到一本西班牙文翻譯自中文的書,是張愛玲的作品。它的書名是Un amor que destruye ciudades : seguida de bloqueados. 內裡包含傾城之戀和封鎖兩個作品。請問根據RDA 240, 500, 700應該怎樣下?謝謝!

ISBN 9788416213702

我的方法如下:

240 10 $$a Qing cheng zhi lian. $$l Spanish
245 10 $$a Un amor que destruye ciudades ; $$b seguida de Bloqueados $$c Eileen Chang ; traducción del chino de Anne-Hélène Suárez y Qu Xianghong.
500 ## $$a Translation of: 傾城之戀 ; 封鎖.
700 10 $$a Zhang, Ailing. $$t Fengsuo. $$l Spanish.

發布日期:2025年05月14日 最後更新:2025年05月22日

繁簡體著錄

老師好, 本館因應讀者需要, 要在書目中加入備註欄標識在編文獻為簡體字或繁體字, 請問應著錄哪一欄位較好?546欄位合適嗎?謝謝老師

發布日期:2025年03月12日 最後更新:2025年03月12日

頁面