Table P-PZ40

暱稱
花生
問題

我想詢問Table P-PZ40,散文集、詩、劇本、傳記與評論一般工程該怎麼取號?

例如村上春樹、和田誠"爵士群像(原文拼音Potoreito in Jazu)"的西班牙文譯本"Retratos de jazz",這本書應是散文集,若我將書放在村上春樹的作者專號PL856.U673。接下來看Table P-PZ40應該是對照
P-PZ40 .x date
(P-PZ40 .xA14-.xA19) Collected prose, poetry, plays, etc.

具體而言,翻譯的散文集怎麼取號及如何表示翻譯關係呢?
還是我應該將其視為獨立作品用書名取號,再翻譯作品加號18呢?

分類
答覆內容

花生,您好:

經查維基百科,得知日本作家「村上春樹」之日文拼音為「Murakami Haruki」(https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E6%9D%91%E4%B8%8A%E6%98%A5%E6%A8%B9)。

由於LCC並無作家「村上春樹」日文拼音「Murakami Haruki」之專號(https://www.loc.gov/aba/publications/FreeLCC/LCC_PL-PM2025TEXT.pdf)(請見「PL856」下各項),因此依LCC類表及LC克特號取號原則(https://www.loc.gov/aba/pcc/053/table.html),取「Murakami Haruki」之類號為「PL856.U673」。

再依LCC類表於類號「PL856」下顯示使用P類所附複分表「P-PZ 40」(Table for Authors (1 Cutter No.)),即適用於一個克特號的作者,係用來建立原文作者的類號(Author number)和書名克特號。《爵士群像》為獨立的個別作品,於「P-PZ 40」複分表(https://www.loc.gov/aba/publications/FreeLCC/LCC_P_TABLES2025TEXT.pdf)內找到「.xA61-.xZ458  Separate works. By title」,依其指示,故以《爵士群像》之原文拼音《Potoreito in Jazu》取克特號(https://www.loc.gov/aba/pcc/053/table.html)為「P67」,得該作者之作品的類號及書號為「PL856.U673 P67」。

然後以LCC所提供的「G150 Translation Table」(https://www.loc.gov/catdir/cpso/G150.pdf)取附加號,該複分表是翻譯語言的附加號碼,用來表示該作品是「翻譯成某語言的版本」。西班牙文譯本於「G150」複分表為「.x18」,進而得該作者之作品的西班牙文譯本之類號與書號為「PL856.U673 P6718」。

至於西班牙文譯本《Retratos de jazz》的索書號,若是比照LC給予索書號的原則,則需於「PL856.U673 P6718」加上西元出版年,例如「PL856.U673 P6718 2025」。或者如果圖書館並非比照LC給予索書號的原則於類號與書號後再加上出版年的話,則直接以「PL856.U673 P6718」做為《Retratos de jazz》的索書號。

再考量其他可著錄欄位,其表示翻譯關係範例如下:

050 00 $a PL856.U673 $b .P6718 2025
100 1# $a Murakami, Haruki, $d 1949-, $e author.
240 10 $a Potoreito in Jazu. $1 Spanish
245 10 $a Retratos de jazz / $c Haruki Murakami.
546 ## $a Translation of the Japanese Potoreito in jazu.

以上說明提供臺端參考。

國家圖書館 館藏發展及書目管理組 敬覆

發布日期:2025年10月07日 最後更新:2025年10月15日