關於240的疑問

暱稱
禪師
問題

您好!

我遇到一本西班牙文翻譯自中文的書,是張愛玲的作品。它的書名是Un amor que destruye ciudades : seguida de bloqueados. 內裡包含傾城之戀和封鎖兩個作品。請問根據RDA 240, 500, 700應該怎樣下?謝謝!

ISBN 9788416213702

我的方法如下:

240 10 $$a Qing cheng zhi lian. $$l Spanish
245 10 $$a Un amor que destruye ciudades ; $$b seguida de Bloqueados $$c Eileen Chang ; traducción del chino de Anne-Hélène Suárez y Qu Xianghong.
500 ## $$a Translation of: 傾城之戀 ; 封鎖.
700 10 $$a Zhang, Ailing. $$t Fengsuo. $$l Spanish.

分類
答覆內容

禪師,您好:

有關譯自某個創作者之作品的西班牙文圖書,於MARC 21編目著錄前,需先了解具有創作者之作品的語文譯本為一個作品的西班牙文譯本或一個以上作品的西班牙文譯本。

1. 若為一個作品的西班牙文譯本,MARC 21著錄時,需透過欄位240來記載該西班牙文譯本與創作者原作品的關係(此種情況不需著錄欄位700之「名稱-題名」附加款目),著錄範例如下:

100 1# $a Zhang, Ailing, $d 1920-1995, $e author.
240 10 $a 傾城之戀. $l Spanish
245 10 $a Un amor que destruye ciudade / $c …

2. 若為一個以上作品的西班牙文譯本,MARC 21著錄時,則需透過欄位700來記載該西班牙文譯本與創作者每個原作品的關係,且欄位240著錄方式有所不同,著錄範例如下:

100 1# $a Zhang, Ailing, $d 1920-1995, $e author.
240 10 $a Works. $k Selections. $l Spanish
245 10 $a Un amor que destruye ciudades : $b seguida de Bloqueados  /$c …
700 12 $a 張愛玲, $d 1920-1995. $t 傾城之戀.
700 12 $a 張愛玲, $d 1920-1995. $t 封鎖.

臺端所提問題為一個創作者一個以上作品的西班牙文譯本,著錄時請參考第2種著錄範例。

以上說明與範例提供您參考,實際著錄時,仍需依照資源上所呈現之資訊及其他相關規範進行著錄。

國家圖書館 館藏發展及書目管理組 敬覆

發布日期:2025年05月14日 最後更新:2025年05月22日