有關欄位100、700中日文作者姓名拼音著錄

暱稱
館員
問題

您好!
目前翻譯作品原作者的原文名在欄位100或700中是著錄於$c,若是遇到中文作者或日文作者的姓名有拼音需著錄時,請問也是著錄於$c嗎?請問是否可將中日文作者姓名拼音視為英文全稱(Fuller form of name)著錄於$q?還是說比較建議將翻譯作品原著者原名、中日文作者姓名拼音皆統一著錄於$c或$q?
以上不好意思麻煩了,非常感謝!

分類
答覆內容

館員您好,

 

目前中文編目實務,在西洋作者人名標目中以圓括號著錄原文姓名,是依據中國編目規則第22.2條規則,條文中說明「西洋人之中譯名,以姓為標目,其後記其原文姓名於圓括弧內 ...」,例如:王爾德(Wilde, Oscar, 1856-1900)。早期中文編目使用的機讀格式為CMARC(中國機讀編目格式),個人作者人名標目被著錄於欄位700、701、702,在著錄西洋作者人名標目時,會將圓括號內的原文姓名及生卒年都著錄於分欄$c(年代以外之修飾語),如:

 

【CMARC 人名標目著錄範例】

700  \1  $a 王爾德  $c (Wilde, Oscar, 1856-1900)

 

國家圖書館於民國100年開始採用MARC 21後,為維持西洋作者人名標目之一致性,將原本著錄於CMARC欄位700、701、702分欄$c的原文名稱,視為個人名稱的其他修飾語,對應著錄於MARC 21欄位100、700的分欄$c(頭銜等修飾語 Titles and words associated with a name)。在107年開始採用RDA規範進行中文編目後,亦保留此一著錄方式。

 

而MARC 21欄位100、700分欄$q所著錄的全稱(Fuller form of names),從欄位定義而言,是用以著錄分欄$a中部分名稱的更加完整形式(More complete form of part of the name that is in subfield $a.),通常用於西文編目實務中,常見有2種情形:

 

1、在分欄$a中被以頭字語、縮簡形式(initial, abbreviation)呈現的名稱,於分欄$q著錄其全稱,如:

100  1\  $a Johnson, A. W.  $q (Albert Wesley),  $d 1923-2010.

100  0\  $a H. D.  $q (Hilda Doolittle),  $d 1886-1961.

 

2、在分欄$a中的名稱形式不完整,用分欄$q著錄沒在分欄$a中出現的部分名稱,如:

100  1\  $a Smith, Elizabeth  $q (Ann Elizabeth)

100  1\  $a Beeton,  $c Mrs.  $q (Isabella Mary),  $d 1836-1865.

 

在中文編目中,無論是西洋作者原文姓名,或是中、日作者姓名的拼音,本質皆為「同一個人之不同名稱形式」,就定義而言,並不適合被當成全稱(Fuller form of name)著錄於分欄$q。較正規的做法應是以權威紀錄來著錄並控制同一作者的不同名稱,但有鑑於國內部分圖書館並無編製權威紀錄,再加上為了維持標目之一致性,所以沿用中國編目規則的相關規範,將西洋作者的原文姓名視為其他修飾語,著錄於MARC 21欄位100、700的分欄$c,這樣的著錄方法亦公布於「NBINet中文RDA編目MARC21著錄原則」。至於中、日作者姓名之拼音,於編目規則中並無相關依據可將其著錄為人名標目之修飾語,若貴館於中、日作者姓名之拼音確有檢索之需求,可從下列兩種著錄方式擇一使用:

 

1、對人名標目進行權威控制,即為該位作者建立權威紀錄:

【範例(權威)】

100  1\  $a 林語堂,  $d 1895-1976

400  1\  $a Lin, Yutang,  $d 1895-1976

400  1\  $a Lin, Yü-tʻang,  $d 1895-1976

........

(於權威紀錄的欄位400著錄所有不同拼音形式,如此無論以哪種拼音名稱做檢索,都可檢索到林語堂的所有作品)

 

2、依據MARC 21附錄D「Multiscript Records」Model A,啟用欄位880以著錄人名標目的拼音形式

依MARC 21附錄D的說明(https://www.loc.gov/marc/bibliographic/ecbdmulti.html),100、700等正規欄位(regular fields)所著錄的標目形式應與編目語言相應,再使用欄位880來著錄其他文字形式的名稱(含音譯名稱):

 

【範例 1(書目)】

040  ##  $a ** $b chi $c **

100  1#  $6 880-01  $a 錢鎖橋

245  10  $a 林語堂傳 :  $b 中國文化重生之道 /  $c 錢鎖橋著

.......

880  1#  $6 100-01/(B  $a Qian, Suoqiao

(此書目編目語言為中文,即欄位040分欄$b語言代碼為chi,所以欄位100等正規欄位以中文著錄,並使用欄位880著錄拼音形式)

 

【範例 2(書目)】

040  ##  $a ** $b chi $c **

100  1#  $6 880-01  $a 林語堂,  $d 1895-1976

245  10  $a 京華煙雲 /  $c 林語堂著 ; 張振玉譯

700  1#  $6 880-02  $a 張振玉

........

880  1#  $6 100-01/(B  $a Lin, Yutang,  $d 1895-1976

880  1#  $6 700-02/(B  $a Zhang, Zhenyu

(此書目編目語言為中文,即欄位040分欄$b語言代碼為chi,所以欄位100、700等正規欄位以中文著錄,並使用欄位880著錄拼音形式)

 

上述為兩種比較符合現行相關編目規範的著錄方法,至於是否可將中、日作者姓名的拼音視為修飾語著錄於欄位100或700的分欄$c,因無編目規則或相關著錄規範可為依據,故無法給予適切的建議。

 

以上說明提供參考。

 

國家圖書館館藏發展及書目管理組敬復

 

 

 

發布日期:2023年02月16日 最後更新:2023年02月24日