中文翻譯書有兩個原文題名要如何著錄240和246
暱稱 | ccy |
---|---|
問題 | 翻譯書中文題名:他與她 :從榮格觀點探索男性與女性的內在旅程有一翻譯書,譯自:He : understanding masculine psychology revised edition ; She : understanding feminine psychology revised edition.,請問它的240和246該如何著錄? |
分類 | |
答覆內容 | Ccy,您好:
中文翻譯書《他與她 :從榮格觀點探索男性與女性的內在旅程為雙原文題名》,係譯自原作《He : understanding
若原作有著者的話,其劃一題名著錄於欄位240;若原作無著者,其劃一題名著錄於欄位130。MARC 21欄位130及240皆不可重複,也就是1筆書目內僅能有1個欄位130或240。通常以第1個原作之作品題名著錄於欄位130或240,第2個以後的原作之作品題名著錄於欄位730,欄位730為可重複欄位。
劃一題名的著錄(包括欄位130、240、630、730、830)原則,係以原作作品之正題品進行著錄,不會納入原作作品之副題名或其他題名資訊,原作作品之副題名或其他題名資訊,以欄位246來建立題名附加款目,方便目錄使用者即使輸入副題名或其他題名資料進行書目查檢時,仍可檢得相關書目。
國家圖書館 館藏發展及書目管理組 敬覆 |