Marc tag 700 subfield e 的一點疑問

暱稱
沙子
問題

請問如果一本書,有作者,然後有另外兩位責任者續補,請問那兩位,
700 subfield e 用writer of supplementary textual content 還是 writer of added commentary 比較好?
謝謝!

分類
答覆內容

沙子您好:

 

由於問題中所提供的書目相關訊息較少,無法準確判斷所謂的「續補」責任者所提供的內容性質是什麼,因此,僅能就RDA規範中對關係標示語的定義為您做說明。

 

在編目實務上,當個人、家族或團體的著作職責,是為在編資源的表現形式提供補充性的文字(An agent contributing to an expression of a work by providing supplementary textual content),如,簡介(introduction)、前言(preface)等,則可為其著錄關係標示語「writer of supplementary textual content」,而在RDA附錄I中,這個關係標示語之下,還列有下位的關係標示語:

writer of supplementary textual content
  writer of added commentary
  writer of added text
    writer of added lyrics
  writer of afterword
  writer of foreword
  writer of introduction
  writer of postface
  writer of preface

 

從上述標示語階層結構可知,「writer of added commentary」屬「writer of supplementary textual content」之下位詞,在定義的專指性上更為精細,即當個人、家族或團體為在編資源所提供的補充文字,是屬於評論或闡釋性的內容時(interpretation or critical explanation) ,則可為其著錄關係標示語「writer of added commentary」。

 

依據美國合作編目計畫(Program for Cooperative Cataloging, PCC)發布的關係標示語的應用指引"Training Manual for Applying Relationship Designators in Bibliographic Records"(https://www.loc.gov/aba/pcc/sct/documents/rel-desig-guide-bib.pdf),編目員在選用關係標示語時,優先選用專指性最精確的用語。因此,若您確定在編圖書的「續補」責任者提供的補充文字內容,為針對作品所做的評論或闡釋(如,評注、評解等),則可選用「writer of added commentary」。

 

若「續補」責任者所補充的文字內容並非對作品做評論或闡釋,請再確認是否屬於前言、序跋、介紹等內容,如果是,就須從「writer of afterword」、「writer of afterword」、「writer of preface」、「writer of postface」、「writer of introduction」等標示語中,選擇定義相符者做著錄,若不確定該補充文字內容的性質,或在下位的標示語中找不到定義相符者,則可著錄專指性沒那麼精細的上位標示語「writer of supplementary textual content」。

 

以上簡要回覆提供您參考,建議請再依您在編圖書實際情況,擇定合適的關係標示語。

 

國家圖書館館藏發展及書目管理組敬覆

 

發布日期:2021年04月15日 最後更新:2021年04月28日