藏文作者號取號方式

暱稱
Lai
問題

您好,近期工作上需編輯大量藏文書,想請教有什麼方法可以用藏文取作者號?謝謝

分類
答覆內容

Lai,您好:

 

從您的問題看不出來您在對藏文圖書做編目時,是採取西文編目還是中文編目,所以我會簡要地說明一下兩種編目方式如何取作者號。

 

1)  西文編目實務

 

西文編目的作者號,是以克特號進行取號的,克特號的取號依據是英文字母,因此,在為非拉丁語系之語文資料進行編目時,西文編目在實務上通常會為作者姓名做音譯(即轉寫為Latin script),再依據音譯的結果取號。音譯所使用的工具是美國圖書館學會與美國國會圖書館共同制訂的ALA-LC Romanization Tables(下載網址為:https://www.loc.gov/catdir/cpso/roman.html),在國會圖書館網站上列出各語文音譯表,裡面有「Tibetan」藏文的音譯表,若貴單為有熟悉藏文的編目員,可直接下載PDF檔參考使用。

 

在使用音譯表時,需要先了解音譯規則,所以,若是對藏文發音不熟悉者,會花較多的時間。目前,在「The Tibetan & Himalayan Library」網站上有提供一個線上音譯工具(Converter between Wylie and Unicode,網址為:http://www.thlib.org/reference/transliteration/wyconverter.php),該網站的轉換工具用的是Wylie transliteration(威利轉寫),只要將藏文題名或人名輸入,即可轉換拼音。雖然其所使用的音譯轉寫系統,與ALA-LC不同,但我們就該系統測試音譯結果,與國會圖書館書目音譯結果比對,相符程度約可達8~9成,詳細測試結果請見附檔(點選此連結看音譯測試結果)。所以,如果貴館不是非常要求要遵循ALA-LC Romanization tables,只是要取作者號之用,又希望能快速進行音譯、取號工作,建議也可採用此系統做音譯,再依據貴館所擇定的克特表取號即可。

 

2)  中文編目

 

若您是以中文編目方式處理藏文書籍,那麼仍需要依上述步驟進行藏文音譯,得出音譯文字後,可依您所選的作者號取號方式來給定號碼:

 

A.  以四角號碼取號

 

若貴館是以四角號碼取作者號,因四角號碼有為英文字母做取號對照表(請參見:http://catweb.ncl.edu.tw/class2007/b13_app01.pdf),您只要依據音譯結果(Latin script)照表取號即可。

 

B.  以首尾五筆法取號

 

若貴館是以首尾五筆法取作者號,因首尾五筆法並沒有為英文字母做取號設計(請參見:http://catweb.ncl.edu.tw/class2007/b13_app02.pdf),所以可能需要將音譯結果(Lantin script)再進行一次中文音譯,再依據中文音譯名稱來取作者號。通常,中文音譯時會採用像「世界人名翻譯大辭典」之類的參考工具來進行,但由於這類工具書多半用於西洋人名音譯之參考,在用來輔助做藏文人名音譯時,可能只能找發音相近的結果,不一定能有完全符合的中文音譯名稱。

 

以上回覆資訊提供您參考。

 

國家圖書館館藏發展及書目管理組敬覆

 

 

發布日期:2020年07月20日 最後更新:2020年07月29日