有關RDA的附錄I中譯
暱稱 | Jessica |
---|---|
問題 | 您好, 我在閱讀「RDA書目關係編目參考手冊」時,發現第215頁和第216頁的實例中,700段$e的相關職責用語,一個寫「編輯」,另一個寫「編輯者」,但我查了「RDA附錄I關係標示:與資源相關之 Agents 與作品、表現形式、具體呈現、或單件之間的關係」的中譯檔案,只有看到「編輯」,並未有「編輯者」,請問,「RDA書目關係編目參考手冊」第216頁的實例中,700段$e的相關職責用語「編輯者」,是否應該是「編輯」才對?或是「RDA附錄I關係標示:與資源相關之 Agents 與作品、表現形式、具體呈現、或單件之間的關係」的中譯檔案第32頁的editor應該翻為「編輯者」才對呢? |
分類 | |
答覆內容 | Jessica,您好:
《RDA書目關係編目參考手冊》第216頁實例之欄位700分欄 $e相關職責用語誤植為「編輯者」,正確應為「編輯」。第215頁實例之欄位700分欄 $e相關職責用語「編輯」則為正確。
有關MARC 21欄位1XX及7XX之分欄$e相關職責用語,悉依本館編目園地公告之『RDA 附錄I :「資源」與「個人、家族、團體」之間關係標示(20170912更新).pdf』(http://catweb.ncl.edu.tw/sites/default/files/upload/standard/RDA%20附錄I%20%EF%BC%9A「資源」與「個人、家族、團體」之間關係標示%2820170912更新%29.pdf)。
國家圖書館館藏發展及書目管理組敬覆 |