之前曾詢問有關DVD判斷是否為翻譯作品的問題,現在仍要再確認翻譯作品可以發音(101段$a)判斷,或是字幕只要有中文也算呢?若該影片為英語發音,字幕是英文及中文,題名為中英對照,這樣算翻譯作品嗎?沒有中文發音只有中文字幕,英文題名出現在主要著錄來源,這樣英文題名應該算並列題名(200段及510段)或是譯自(454段(機讀三版)或527段(機讀四版))呢?
暱稱 | Lily |
---|---|
問題 | 之前曾詢問有關DVD判斷是否為翻譯作品的問題,現在仍要再確認翻譯作品可以發音(101段$a)判斷,或是字幕只要有中文也算呢?若該影片為英語發音,字幕是英文及中文,題名為中英對照,這樣算翻譯作品嗎?沒有中文發音只有中文字幕,英文題名出現在主要著錄來源,這樣英文題名應該算並列題名(200段及510段)或是譯自(454段(機讀三版)或527段(機讀四版))呢? |
分類 | |
答覆內容 | 親愛的lily您好: 1,影片在沒有配音,沒有可替代選擇的聲道或字幕時,不是翻譯作品(參考美國史丹佛大學圖書館錄影資料 編目政策), 所以翻譯作品是以上述條件來判斷。
2,若該影片為英語發音,字幕是英文及中文,題名為中英對照,應是翻譯作品。 3,若該影片為英語發音,並有中英文字幕,且英文題名出現在主要著錄來源,這樣英文題名是並列題名, 著錄在200段及454段(機讀三版)。 以上回答如再有問題,請歡迎來信。 館藏發展及書目管理組敬上 " |
發布日期:2015年03月18日 最後更新:2019年05月21日