您好,請問一下,若有一片迪士尼DVD電影片發音是中文、英文、泰文,字幕是中文、英文、泰文,片盒有中英文對照的題名,這樣編目時CMARC的101段指標1應為1還是0呢,需要著錄$ceng嗎,算是翻譯作品嗎?麻煩您謝謝

暱稱
Lily
問題
您好,請問一下,若有一片迪士尼DVD電影片發音是中文、英文、泰文,字幕是中文、英文、泰文,片盒有中英文對照的題名,這樣編目時CMARC的101段指標1應為1還是0呢,需要著錄$ceng嗎,算是翻譯作品嗎?麻煩您謝謝
分類
答覆內容

親愛的Lily您好:

         如果此電影片是美國迪士尼製作出版, 原片發音應該是英語發音, 而國語, 泰語是配音;是據原文英文翻譯成中文,泰文, 所以CMARC的101段指標1應為1,算是翻譯作品。欄位著錄為:

      CMARC 101 1# $aeng $achi $atha $jchi $jeng $jtha $ceng 

  • 當資源上有一個或多個配音版本,原聲道語文著錄在分欄$c。
  • 如果有不涉及翻譯的情況下(沒有配音,可選擇的聲道或字幕)時,指標1是0,否則指標1是1。

      以上回覆,請參考,謝謝您的來信。

                        龍秀瑛敬上   

"
發布日期:2015年02月04日 最後更新:2019年05月21日