作者號五筆號相關問題

暱稱
柚子
問題

您好:
想請問以下問題。因本館編目作者號時是採取五筆編目。但若是碰到作家名字是英文暱稱,無法翻譯或查詢不到本名時,應如何編目作者號為是?像是香港作家middle,應如何編目作者號。

分類
答覆內容

柚子,您好:

 

以「首尾五筆檢字法」取作者號,需與作者時代號配合使用,其中作者時代號佔1位(為作者號第1位);作者之首尾五筆號碼佔2-3位(為作者號第2至4位)。

 

作者如遇外文姓名,以外文姓氏之中譯姓氏取其作者號,若無法於圖書館權威檔、在編資料、或其他來源找到作者外文姓氏之中譯姓氏時,一般會查找「中央通訊社」所編《標準譯名錄》及《標準譯名錄. 第1輯至第3輯:新見譯名補充資料》之中譯姓氏。

 

臺端所提問題為作家名字是英文暱稱、無法翻譯或查詢不到本名時,不適用前述原則,通常圖書館的作法係以在編資料之正題名前三個中文字取作者號。例如:Middle著《在你變成回憶之前》,其首尾五筆作者號取自「在你變」,加上作者時代號,故得作者號「8456」。

 

國家圖書館 館藏發展及書目管理組 敬覆

發布日期:2024年11月28日 最後更新:2024年11月29日