RDA編目MARC21著錄原則相關問題

暱稱
小藍
問題

老師您好,根據國圖於今年7月21日制定的「NBINet中文RDA編目MARC21著錄原則」,不好意思有以下問題想請教:
1. 當中建議翻譯作品原作者優先以中譯名著錄於$a,原文名著錄於$c,由於欄位100、700的$q也是放全稱(Fuller form of name),請問何種狀況要用$c、何種要用$q?
2. 若翻譯作品採用將原作者優先以中譯名著錄於欄位100的$a,請問是否要如範例還需在欄位700著錄100已著錄過的作者的原名?
2. 當中建議欄位100、110、600、610、700、710的$e相關職責詞語須採中譯,由於為取一致性原規劃是中、西文圖書的$e相關職責詞語是以英文著錄,連同336、337、338的$a也是規劃用英文著錄,請問是否有影響?還是建議中文圖書最好要用中譯?
4. 當中提到欄位100、110、600、610、700、710的$4、$e「若RDA未定義則暫不著錄」,目前遇到狀況是有部分圖書著作方式是「監修」,目前在國圖「RDA重要中文詞彙用語」網頁中「關係標示」表格中未找到可對應的用語,請問是直接不著錄$4、$e,還是可暫先著錄「$e監修」?
5. 「多人合著」作品部分,請問多少人以上算是符合「多人」?還是各館自行制訂相關內規即可?
6. 請問「NBINet中文RDA編目MARC21著錄原則」此文件日後會持續增加與更新相關規則嗎?
不好意思敬請撥冗解惑,非常感謝!

分類
答覆內容

小藍,您好:

 

1.當中建議翻譯作品原作者優先以中譯名著錄於$a,原文名著錄於$c,由於欄位100、700的$q也是放全稱(Fuller form of name),請問何種狀況要用$c、何種要用$q?

 

答:

(1) MARC 21欄位100及700之分欄$c為頭銜及其他修飾語,適用於包括:代表階級、官階、皇室、貴族等(例如:爵士(Sir));頭銜稱呼(例如:夫人(Mrs.));學術學位(例如:博士(Ph.D.))或組織會員;完整姓名中用以表現關係的文字(例如:Jr.、Sr.、II.、III.,以及其他與名字相關的詞語,例如:clockmaker、Saint)等。中譯作品之原作者的原文名,係將之著錄於MARC 21欄位100及700之分欄$c,用以區別不同作者的原文名但當姓氏譯為中文時中文姓氏相同者(指欄位100及700之分欄$a)。

(2) MARC 21欄位100及700之分欄$q全稱,用來指明欄位100及700之分欄$a為外文人名中名字有縮寫時之全稱。例如:100 1# $a Gresham, G. A. $q (Geoffrey Austin)。

 

2.若翻譯作品採用將原作者優先以中譯名著錄於欄位100的$a,請問是否要如範例還需在欄位700著錄100已著錄過的作者的原名?

 

答:對於中譯作品,於編目時採用原作者之中譯名著錄於MARC 21欄位100及700之分欄$a時,仍應將其原文名再次著錄於欄位700,以方便讀者以著者原文名查詢相關資料。其考量原因在於國內各個圖書館所採用之自動化系統與WebPAC功能不同,且有些圖書館有進行權威控制,有些圖書館不建立權威紀錄,形成圖書館於提供書目供抄編時的諸多考量。而「NBINet中文RDA編目MARC21著錄原則」,也提供另一選擇方案,即以原文名著錄於MARC 21欄位100及700之分欄$a,並以欄位880分欄$6連結書目紀錄中相應的欄位,以方便書目共享作業。

 

3.當中建議欄位100、110、600、610、700、710的$e相關職責詞語須採中譯,由於為取一致性原規劃是中、西文圖書的$e相關職責詞語是以英文著錄,連同336、337、338的$a也是規劃用英文著錄,請問是否有影響?還是建議中文圖書最好要用中譯?

 

答:「NBINet中文RDA編目MARC21著錄原則」已敘明採用中文RDA編目時,有關欄位336、337、338採中譯詞彙;若國圖RDA未提供中譯者,暫以英文著錄,日後批次替換為中文;若RDA未定義者則暫不著錄。以往為取得作法的一致性而規劃中、西文圖書的$e相關職責詞語以英文著錄,然而各國採用RDA編目時,紛紛將RDA相關詞彙譯為該國語文,一方面符合編目語文,另方面便於資料呈現。

 

4.當中提到欄位100、110、600、610、700、710的$4、$e「若RDA未定義則暫不著錄」,目前遇到狀況是有部分圖書著作方式是「監修」,目前在國圖「RDA重要中文詞彙用語」網頁中「關係標示」表格中未找到可對應的用語,請問是直接不著錄$4、$e,還是可暫先著錄「$e監修」?

 

答:「NBINet中文RDA編目MARC21著錄原則」已載明「若RDA未定義則暫不著錄」。國圖「RDA重要中文詞彙用語」係根據RDA的詞彙進行中譯,RDA未定義的詞彙,目前於國圖「RDA重要中文詞彙用語」中不會出現。「監修」一詞在RDA詞彙中未定義,依「NBINet中文RDA編目MARC21著錄原則」,暫不著錄。若貴館認為仍需著錄,未來若RDA有相應之詞彙,則記得批次替換之。

 

5.「多人合著」作品部分,請問多少人以上算是符合「多人」?還是各館自行制訂相關內規即可?

 

答:「多人合著」作品之「多人」,係指兩人或兩人以上,而非各館自行制訂。

 

6.請問「NBINet中文RDA編目MARC21著錄原則」此文件日後會持續增加與更新相關規則嗎?

 

答:會。本館書目資訊中心將持續制定相關RDA編目規則,減少合作館編目分歧,以利合作館抄錄編目。

 

國家圖書館 館藏發展及書目管理組 敬覆

發布日期:2022年12月08日 最後更新:2022年12月13日