請教cutter 取碼問題
暱稱 | 沙子 | ||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
問題 | 您好! | ||||||||||||||||||||||||||||
分類 | |||||||||||||||||||||||||||||
答覆內容 | 沙子您好,
以國會圖書館分類法(以下簡稱LCC)為某位文學作家的文學作品進行分類時,無論是原文,或是翻譯作品,原則上會以原文書名取第2克特號,如為翻譯作品,則再依"Library of Congress Classification and Shelflisting Manual" (LC CSM)的文件G150做語言複分(可參考網址:https://www.loc.gov/aba/publications/FreeCSM/G150.pdf)。這樣的取號做法,目的是讓同一個作品的不同語文版本都能聚集在一起。以您問題中所舉的作品"Crónica de una muerte anunciada"(預知死亡紀事)為例,其原文作品及各語文翻譯版本的分類號及克特號取號範例如下所示:
以上簡要說明及取號範例提供您參考,有關第2克特號的取號,同時還可能需要依各館實際的Shelflisting做調整,建議您可參考上述原則,並衡量貴館館藏實際排序情形或政策,決定取號結果。
國家圖書館館藏發展及書目管理組敬復
|