莎士比亞一類的經典名著改寫,請問應如何分類?
暱稱 | 芯蕙 |
---|---|
問題 | 您好,我最近正在自學中文圖書分類法,並接手管理了國小的圖書館。 麻煩前輩指教,謝謝。 |
分類 | |
答覆內容 | 芯蕙,您好:
莎士比亞之著作係屬文學作品,其經典名著經改寫後,改寫本之分類原則如下:
1.文學作品的節本、縮寫本、改寫本、改編本,如保持原作文體且篇幅改動較小者,隨原作品分類。範例如下:
《莎士比亞故事集精選》 查理. 蘭姆(Charles Lamb)改寫 第1版 臺北市 驛站文化出版 臺北縣中和市 朝日文化總經銷 2000 (珍藏小站;4) 分入類號:873.57 ※據莎士比亞原著改寫
2.如為特定對象,例如為兒童青少年而編寫者,依原作者分入該國兒童文學類下。範例如下:
《羅密歐與茱麗葉》 林黛玉改寫 臺南市 企鵝圖書 2007.02 (世界文學口袋書) 分入類號:873.59 ※據莎士比亞原著改寫,閱讀對象為兒童
3.如為從一種文體改為另一種文體,例如從戲劇改編成小說,或從小說改編成電影,則屬再創作之作品,依新作品(即視為另一新的作品)進行分類編目。範例如下:
《莎士比亞故事集》 蘭姆姐弟改寫 臺中市 好讀圖書公司出版 知己圖書公司總經銷 2005 (典藏經典 ; 15) 分入類號:873.57 ※據莎士比亞戲劇改寫成小說
國家圖書館 館藏發展及書目管理組 敬覆 |