有關中英對譯的問題
暱稱 | 禪師 |
---|---|
問題 | 您好! |
分類 | |
答覆內容 | 禪師您好:
MARC 21欄位041指標1的代碼涵意,代碼0指的是「內容不是譯文,或不包含譯文」(Item not a translation / does not include a translation),代碼1則是指「內容是譯文,或包含譯文」(Item is or includes a translation)。以您問題中所述的「中國文學作品中英對照」來看,雖然是「中英對照」,但本質上,即是含有「中文原文」及「英文譯文」,因此,欄位041指標1的代碼選用「1」(包含譯文)較為合適。如所依據的編目規範為RDA,則其書目之著錄可如下:
041 1\ $a chi $a eng $h chi 130 0\ $a Chu ci (Ancient Chinese poems) 245 10 $a Elegies of the south / $c translated by Xu Yuanchong = 楚辞 / 许渊冲英译. 546 \\ $a In Chinese and English. Original text in Chinese. 730 02 $i Container of (expression): $a Chu ci (Ancient Chinese poems) 730 02 $i Container of (expression): $a Chu ci (Ancient Chinese poems). $l English. 由於書中包含了「楚辭」這個作品的兩種語文版本(不同語文版本在WEMI實體關係中,被視為expression層次的實體),所以用兩個欄位730分別著錄兩個語文版本的權威檢索點。第1個730用以著錄原文(中文)的檢索點,由於原文表現形式(expression)在WEMI實體關係中被視為「代表性表現形式」(representative expression),其權威檢索點的形式結構原則上會與「作品」相同,所以在著錄時,可不必以分欄$l著錄原文語文「Chinese」。第2個欄位730則是著錄書中包含的英譯譯文的檢索點,這是譯文,所以須以分欄$l著錄翻譯語文「English」。
以上簡要回覆提供您參考。
國家圖書館館藏發展及書目管理組敬覆
|