关于翻译作品的著錄

暱稱
Aqi
問題

老师再请问, 关于翻译作品的著錄, 目前本馆的做法是, 245 照书著錄(唯原题名不著錄) 240 著錄原题名 500 著錄 译自:原题名 不知道这样的编目是否恰当 还是说如果书名页有原题名,我们仍需著錄在245段?

分類
答覆內容

敬啟者,您好:

若非採用RDA編目,貴館的作法是常態的方式。

若採用RDA編目,或可考量如下:

翻譯作品之原題名,一律需著錄欄位130或240。若原題名語文與正題名不同,且該題名出現位置相當於正題名,則以並列題名著錄於245$b,並可建立欄位246。若原題名語文與正題名不同,且該題名出現位置不相當於正題名,則不以並列題名著錄於245$b及不建立欄位246。

翻譯作品之原題名的副題名,若與原題名同時出現於相當正題名之位置,則原題名的副題名,連同原題名一起著錄於245$b,並可為原題名的副題名另外建立欄位246。

翻譯作品,不再判斷是否有與其他語文題名相同語文的內容,皆將資源中任何部分之其他語文題名視為並列題名,著錄於245$b及欄位246。

據以翻譯之題名,視為並列題名,著錄於245$b,並且加錄246$i$a或欄位500加欄位7XX(二法擇一加錄)。

並列題名出現於資源內之任何部分,皆可著錄於欄位245$b,且不加方括號;若正題名取自資源以外的來源,並列題名應取自相同來源(見RDA 2.3.3.2),並於附註項註明正題名及並列題名來源。

非翻譯作品之其他語文題名,視為並列題名,著錄於245$b及欄位246。

以上提供參考。

國家圖書館館藏發展及書目管理組敬覆

發布日期:2019年07月05日 最後更新:2019年07月18日