請問英文小說的翻譯書,例如送走霉運那一年作者辛西亞.角畑,取作者號是取姓(角畑)還是名(辛西亞) 另外一本鹿苑長春作者瑪喬利.金蘭.勞林斯,我該就名字哪個部分取作者號呢?謝謝
暱稱 | 愛書者 |
---|---|
問題 | 請問英文小說的翻譯書,例如送走霉運那一年作者辛西亞.角畑,取作者號是取姓(角畑)還是名(辛西亞)
另外一本鹿苑長春作者瑪喬利.金蘭.勞林斯,我該就名字哪個部分取作者號呢?謝謝 |
分類 | |
答覆內容 | 愛書者: 取作者號原則上是取姓+名,但譯名為方便計也可以只取姓,各館可以自行決定: 1. 取號時,若不知姓與名,請先查明作者之原名,確定翻譯名稱的姓與名。 四角號碼取4碼通則: 例1: 辛西亞‧角畑的作者號取法: 例2: 瑪喬利.金蘭.勞林斯(Marjorie K. Rawlings) 姓是勞林斯;名是瑪喬利.金蘭(Marjorie是名,K.是middle name, middle name常用縮寫)。 錢月蓮敬答 20181011 |