請問英文小說的翻譯書,例如送走霉運那一年作者辛西亞.角畑,取作者號是取姓(角畑)還是名(辛西亞) 另外一本鹿苑長春作者瑪喬利.金蘭.勞林斯,我該就名字哪個部分取作者號呢?謝謝

暱稱
愛書者
問題
請問英文小說的翻譯書,例如送走霉運那一年作者辛西亞.角畑,取作者號是取姓(角畑)還是名(辛西亞) 另外一本鹿苑長春作者瑪喬利.金蘭.勞林斯,我該就名字哪個部分取作者號呢?謝謝
分類
答覆內容

愛書者:

取作者號原則上是取姓+名,但譯名為方便計也可以只取姓,各館可以自行決定:

1. 取號時,若不知姓與名,請先查明作者之原名,確定翻譯名稱的姓與名。
2. 取碼可依各圖書館政策,採用原名之克特號或四角號碼,或譯名之首尾五筆或四角號碼。以下為首尾五筆或四角號碼個人作者姓、名取碼數供參考:
   首尾五筆取4碼,時代碼1碼 + 姓名之前3碼

   四角號碼取4碼通則:
     單姓雙名,姓取2碼,名各取1碼
     單姓單名,姓取2碼,名取2碼
     複姓單名,姓各取1碼,名取2碼
     複姓雙名,姓名各取1碼
外國譯名可以比照上述取碼規則,但也可以只取中譯之姓,因有時我們不易區分作者是雙姓或雙名。若取姓不足4碼,再補以名字,圖書館只要自己確立作法即可。

例1: 辛西亞‧角畑的作者號取法:
     首尾五筆:時代碼 + 角、畑、辛三字的首尾五筆→ 8734
     四角號碼:角取1 + 畑取1 + 辛、西各取1碼 → 2901 或           
               角取2 + 畑取2 → 2796 (只取姓)

例2: 瑪喬利.金蘭.勞林斯(Marjorie K. Rawlings) 姓是勞林斯;名是瑪喬利.金蘭(Marjorie是名,K.是middle name, middle name常用縮寫)。
    首尾五筆取碼:時代碼 + 勞、林、斯三字的首尾五筆→ 8575
    四角號碼取碼:取勞林斯,勞取2碼 + 林、斯各1碼 → 9944

錢月蓮敬答  20181011

發布日期:2018年10月09日 最後更新:2019年07月15日