1.封神大典 /|c延文大法師, 延明法師著 是鸞堂的法師(在家眾) 100如何著錄 2.874.88 .88如何分,書名為美國女性文學3.863.27 其中的7如何分的4.若一本書譯成中文,但知道原文從西班牙譯成法文,240著錄原譯書名-法文,那原文西班牙文在美國機讀格式要著錄在那一段呢?麻煩抽空回覆,謝謝您!

暱稱
water
問題
1.封神大典 /|c延文大法師, 延明法師著 是鸞堂的法師(在家眾) 100如何著錄 2.874.88 .88如何分,書名為美國女性文學3.863.27 其中的7如何分的4.若一本書譯成中文,但知道原文從西班牙譯成法文,240著錄原譯書名-法文,那原文西班牙文在美國機讀格式要著錄在那一段呢?麻煩抽空回覆,謝謝您!
分類
答覆內容

Water:

您好, 回復問題如下。

  1. 封神大典 /|c延文大法師, 延明法師著 是鸞堂的法師(在家眾) 100如何著錄 
    佛教的師父會冠「釋」姓,但道教不會。所以,100直接稱「XX法師」,如以這本書為例,可直接這樣著錄:
    100 0_ $a延文大法師
    700 0_ $a延明法師
    道教的道士要稱為「大」法師,需經過108層劍梯的考驗,為尊重其特有的考試制度,我認為是應該要保留大這個字的稱號,以茲區別。
  2. 874.88 .88如何分,書名為美國女性文學
    請問是從哪兒看到的分類號呢? 若這個類號是正確的話, 應該不是《美國女性文學》這本書的分類號!
    基本上874.8這個類號是指美國地方文學(仿分英國文學模式),若還需進一步以地方複分的話,874.8 + 8 (依美國州名譯名號碼)的意思該指美國阿拉斯加的文學。
  3. 863.27 其中的7如何分的?
    863.2類號是指台灣文學批評,其複分係仿821-827的複分。故863.27當指台灣小說的評論。

 

  1. 若一本書譯成中文,但知道原文從西班牙譯成法文,240著錄原譯書名-法文,那原文西班牙文在美國機讀格式要著錄在那一段呢?
    麻煩抽空回覆,謝謝您!

240應著錄原創作品題名, 原創為西班牙文, 故240應著錄西班牙文。
240 10 $a西班牙文題名
500 __ $a本書譯自英文版: 英文題名
740 0_ $a英文題名
說明: 因國圖沒有作name title, 為使其能檢索到英文題名, 所以著錄於740段。依國外較正確的作法其實應作name-title權威控制,未來可達到匯集原著的各種表現形式或內容版本(expression)的足性檢索功能。

錢月蓮敬答  20170519

發布日期:2017年05月19日 最後更新:2019年05月21日