本人工作的圖書館正由DDC 轉到 LCC 及使用 cutter number,並先由「電影光碟」開始.想詢問如何為外語電影設定Cutter number?如日本電影的封面均有「日本原名(日本字)」及「發行商所改的中文名」,如Cutter number 用 「日本原名」譯為中文,再轉為拼音,是否可行?抑或直接使用「發行商所改的中文名」?
暱稱 | KK |
---|---|
問題 | 本人工作的圖書館正由DDC 轉到 LCC 及使用 cutter number,並先由「電影光碟」開始.想詢問如何為外語電影設定Cutter number?如日本電影的封面均有「日本原名(日本字)」及「發行商所改的中文名」,如Cutter number 用 「日本原名」譯為中文,再轉為拼音,是否可行?抑或直接使用「發行商所改的中文名」? |
分類 | |
答覆內容 | 敬啟者,您好: 美國國會圖書館分類法(LCC)有其專用之克特表(Cutter Table),用於分類表中作為主題的細分(該克特號作為分類號的一部分。有的於類表中直接列舉,編目員可直接選用;有的以「A-Z」表示需要由編目員依克特表取號),或用來取書號(國內通稱著者號,取自主要款目),以便區別同類號之不同圖書。 以克特表取出的號碼稱為「克特號」(Cutter number),取克特號通常不以數字0或1結尾,克特號的結構為單一大寫字母加數字,若為分類號內的第一個克特號,必須於該克特號前加一小數點。LCC克特表如下:
After initial vowels for the second letter: b d l-m n p use number: 2 3 4 5 6
for the second letter: a ch e h-i m-p use number: 2 3 4 5 6
After other initial consonants for the second letter: a e i o r u use number: 3 4 5 6 7 8
For expansion for the letter: a-d e-h i-l m-o p-s t-v use number: 3 4 5 6 7 9
當待取克特號之第一個字母為子音時,
當待取克特號之第一個字母為母音或開頭字母為S時,
電影絶大多數為集合多人創作之作品,其書號因此大多取自題名(即以題名當主要款目)。 以本館而言,中日韓文之圖書資料皆採中文編目(也就是用中國編目規則進行記述編目、以中文圖書分類法進行主題編目),但是也有不少圖書館將日韓文之圖書資料採外文編目(也就是用英美編目規則進行記述編目、以DDC或LCC進行主題編目)。 日本電影的封面若有「日本原名(日本字)」及「發行商所改的中文名」,於判別究為中文編目抑或西文編目,可參考「國家圖書館書目記錄編目語文認定原則」。 當主要款目為中文、且必須以LCC之克特表取書號時,建議以中文轉為拼音取號;當主要款目為日文、且必須以LCC之克特表取書號時,建議以日文轉為拼音取號。
國家圖書館館藏發展及書目管理組敬上 " |