您好,如果是臺灣出版社翻譯韓國人改寫的孤星淚(童書),書名頁有雨果原著、韓國的改寫者、臺灣人翻譯,請問在CMARC時,101段是$achi$bkor$cfrec還是$achi$ckor雨果原著、韓國的改寫者應誰放在700段、701段還是702段?謝謝
暱稱 | miao |
---|---|
問題 | 您好,如果是臺灣出版社翻譯韓國人改寫的孤星淚(童書),書名頁有雨果原著、韓國的改寫者、臺灣人翻譯,請問在CMARC時,101段是$achi$bkor$cfrec還是$achi$ckor雨果原著、韓國的改寫者應誰放在700段、701段還是702段?謝謝 |
分類 | |
答覆內容 | 您好,問題回復如後: 1.已經過「改寫」的童書,視為新的作品著錄,以手上之在編文獻為著錄依據,CMARC 101欄位應著錄$achi $ckor。正文語文是中文,故著錄$a正文語文為chi;因係翻譯作品,譯自韓語,故$c著錄代碼kor。 2. 改寫作品,若改寫得很多,如成人作品改寫成兒童閱讀的作品,以改寫者為主要作者,著錄於CMARC 700字段。 錢月蓮敬答 20160829 |
發布日期:2016年08月26日 最後更新:2019年05月21日