您好,想請問如(ISBN9789863411192 離散數學的導讀本) 關於原書名Discrete mathematics and its applications 您會建議當\並列題名\"或如\"翻譯書\"的方式處理?另外想請教\"245$s(版本)\"是適用於何種狀況?謝謝"
暱稱 | Karen |
---|---|
問題 | 您好,想請問如(ISBN9789863411192 離散數學的導讀本) 關於原書名Discrete mathematics and its applications 您會建議當\並列題名\"或如\"翻譯書\"的方式處理?另外想請教\"245$s(版本)\"是適用於何種狀況?謝謝" |
分類 | |
答覆內容 | Karen: 您好, 問題回覆如下: 一、當原題名著錄於245 $a 本館尚無此收藏,看不到原書,從東華書局、博客來、PC home網路查得之資訊9789863411192 - 東華書局:從封面、簡目及「授權經銷版」等訊息,可知此本書內容應為英文,正題名:Discrete Mathematics and Its Applications. Seventh edition.,若有中文題名,中文題名才是並列題名。 二、245 $s著錄的是$a的內容版本 $s – Version 以本書為例,可以這樣著錄: 錢月蓮敬答 20150724
" |
發布日期:2015年07月23日 最後更新:2019年05月21日