本人任職的圖書館正計劃由杜威分類法轉到美國圖書分類法(LCC)。英文書marc tag \082\" subfield \"b\" item number 沿用作者姓氏首4個英文字母,中文書marc tag \"084\" subfield \"b\" item number 用四國碼取作者名字。如改用美國圖書分類法,英文書用改用cutter取作者名,但中文書應如何處理?是否以作者名字的拼音來取cutter?"

暱稱
kitty
問題
本人任職的圖書館正計劃由杜威分類法轉到美國圖書分類法(LCC)。英文書marc tag \082\" subfield \"b\" item number 沿用作者姓氏首4個英文字母,中文書marc tag \"084\" subfield \"b\" item number 用四國碼取作者名字。如改用美國圖書分類法,英文書用改用cutter取作者名,但中文書應如何處理?是否以作者名字的拼音來取cutter?"
分類
答覆內容

Kitty:

您好, 問題回覆如下:

作者號的作用,只是幫助同類書在書架上有先後的次第,一般會按語文來選擇適用的作者號取碼法,例如首尾五筆作者號取碼法僅適用中日韓文圖書文獻,但不適用於西文書; 克特號取碼法適用拉丁字母的西文書但不是用於中文作者號取碼,四角號碼取碼法則中西文皆適用。

從問題之敘述,得知貴館要改用分類法,從DDC改成LCC,而且中西文都用一種分類法,對嗎? 這是管理上的問題並無標準,個人建議:
1. 中西文皆繼續沿用原來的四角號碼取作者號(LCC並不一定要搭配克特號取碼法)。
2. 西文改用克特號取碼法,中文沿用原四角號碼取碼法。排架時,同類書先排中文再排英文。

錢月蓮敬答 20150504

 

"
發布日期:2015年05月02日 最後更新:2019年05月21日