請問中國編目規則「第23.3相同地名之區別:外國地名之原名得記於中文譯名之後,加圓括弧」指的是只有\相同地名\"的地名才需要加中文譯名,還是全部的外國地名都得加呢?"

暱稱
麗莎
問題
請問中國編目規則「第23.3相同地名之區別:外國地名之原名得記於中文譯名之後,加圓括弧」指的是只有\相同地名\"的地名才需要加中文譯名,還是全部的外國地名都得加呢?"
分類
答覆內容

只有「相同地名」須做區別時,才要加原名於中文譯名之後。
根據中國編目規則23.1.4 :外國地名如有習用之中文譯名,照錄之。如無習用者,則參考地名辭典及其他資料選定之。例:1. 新加坡 (不用星加坡) 2. 舊金山 (不用三藩市)…直接用中文譯名即可,並不加原文。

中國編目規則23.3 相同地名之區別:外國地名之原名得記於中文譯名之後,加圓括弧。如美國的愛荷華州和佛羅里達州都有地名叫「邁阿密」,為了區別加原文於中文名稱之後:
美國愛荷華州邁阿密(Miami, Iowa, U.S.A.)
美國佛羅里達州邁阿密(Miami, Florida, U.S.A.)

錢月蓮敬答  20121128

"
發布日期:2012年11月25日 最後更新:2020年07月06日