你好,想請問一下,之前有詢問有關於翻譯書的問題,原文題名需作「劃一題名」130/240;但在MARC21中又有765譯自款目和767譯作款目,又有不可呢?另外在主題用語中, 中文或日文是否都在主題後面在註$2 csht或$2 lcstt呢?煩請幫忙指點迷津,感謝您!
暱稱 | 平淡的雲 |
---|---|
問題 | 你好,想請問一下,之前有詢問有關於翻譯書的問題,原文題名需作「劃一題名」130/240;但在MARC21中又有765譯自款目和767譯作款目,又有不可呢?另外在主題用語中, 中文或日文是否都在主題後面在註$2 csht或$2 lcstt呢?煩請幫忙指點迷津,感謝您! |
分類 | |
答覆內容 | 一、765/767的用法 767→ 翻譯版書目紀錄連接款目:在編文獻是原著作品,用欄位767連接到翻譯版本的書目紀錄。 WebPAC顯示的前導用語為Translation as「譯作」 範例:130 00 $aHarvard business review. 245 10 $a哈佛商業評論中文版 765 0# $t Harvard business review $x0017-8012 說明:130段為劃一題名 245段為在編文獻或編目員要編的文獻的正題名著錄處 765段為連接到原文版的紀錄,除$t題名外,分欄$x著錄ISSN,分欄$w著錄連接的系統控制號 範例:245 00 $a Harvard business review. 767 0# $t哈佛商業評論中文版 $x1681-0244 二、分欄$2是著錄所使用主題詞的來源 主題附加款目6XX段的指標2是表示圖書館所使用的主題表的代碼,有一定的用法(如LC主題標目用0)。指標2的0,1,2,3,5,6已固定分配給美加地區幾種敘詞表或標題表,其他地區都用7,7是表示詞表的來源會在$2後說明。 如:650 #0 $aOperating systems (Computers) 650 #7 $a公共關係 $x 論文, 講詞等 $2 lcsht 650 #7 $a風險管理 $2 lcstt 上述$2後之csht是《中文圖書標題表》的代碼;lcstt是《中文主題詞表》的代碼,兩者皆是向美國國會圖書館註冊過的。詞表代碼可參考MARC Code List for Relators, Sources, Description Conventons (http://www.loc.gov/marc/relators/),係由LC在維護。 錢月蓮敬覆 20120202 " |
發布日期:2012年01月31日 最後更新:2020年07月06日