\國家圖書館中文主題編目規範系統\" 內看到 \"翻譯器\" 和 \"翻譯機\", 未知兩者的區別是甚麼?\"LCSH\" 內有 \"Power-plants\" 和 \"Electric power-plants\", 我覺得兩者都是指發電廠,但奇怪LC確實分成兩個主題詞,所以相信它們應該還是有分別的,但分別又是甚麼呢?謝謝解答!"
暱稱 | 陳小姐 |
---|---|
問題 | \國家圖書館中文主題編目規範系統\" 內看到 \"翻譯器\" 和 \"翻譯機\", 未知兩者的區別是甚麼?\"LCSH\" 內有 \"Power-plants\" 和 \"Electric power-plants\", 我覺得兩者都是指發電廠,但奇怪LC確實分成兩個主題詞,所以相信它們應該還是有分別的,但分別又是甚麼呢?謝謝解答!" |
分類 | |
答覆內容 | 陳小姐: 您好, 問題回復於後: 一、翻譯器和翻譯機應是同義詞。 機器翻譯(Machine Translation)或稱機械翻譯、自動翻譯,屬於電腦語言學的範疇,其研究是藉由電腦程式將文字或演說從一種自然語言翻譯成另一種自然語言。翻譯機(或器)可以指機械翻譯工具、電子詞典(Wikipedia)。 建議將中文主題詞表中相關詞彙修正為: 二、Power-plants與Electric power-plants 由此可看出Power-plants是指各類型動力來源的發電廠總稱及其相關立法和法律。範圍較Electric power-plants廣。 2. Electric power-plants 電廠 — Conversion to coal Coal-fired power plants — Efficiency UF Efficiency of electric power-plants — Equipment and supplies — Testing Electric power-plants偏重於各類型電源電廠及電廠的工程與實質運作,電廠從電力的生產、電的儲存、電力配送傳輸…是一項大工程,若要做更專指性的細分,除各類型電廠,還包括各型電廠的電力系統、設計、結構、效能、測試、通風…。 總之,因我們圖書館員沒有此方面的學科背景,建議從類表的上下位及複分架構去了解該標題的涵義,才好選擇適當的詞彙標引文獻。 錢月蓮敬答 20170307 " |