《中國編目規則》規定電影片及錄影資料之主要著錄來源為影片帶本身,與影片帶不可分離之盛裝物及標籤。但幾經查詢各大圖書館書目記錄,同一部電影DVD其編目語文的認定卻不相同:有的以西文編目,有的以中文編目。《中國編目規則》相關條文中所謂之“標籤”,是否包括代理商所貼之中文標籤?另外,若視聽資料主體與外盒等說明皆是英文,是否就以西文文獻來編目,即使國內代理商代理發行之電影片,也不例外?

問題
《中國編目規則》規定電影片及錄影資料之主要著錄來源為影片帶本身,與影片帶不可分離之盛裝物及標籤。但幾經查詢各大圖書館書目記錄,同一部電影DVD其編目語文的認定卻不相同:有的以西文編目,有的以中文編目。《中國編目規則》相關條文中所謂之“標籤”,是否包括代理商所貼之中文標籤?另外,若視聽資料主體與外盒等說明皆是英文,是否就以西文文獻來編目,即使國內代理商代理發行之電影片,也不例外?
分類
答覆內容
1 電影片及錄影資料之編目,主要著錄來源第一為影片帶本身,其次為影片帶不可分離之盛裝物及標籤,中文標籤當然也是著錄來源之一,唯其優先順序較低。文獻編目時,如影片帶本身或影片帶不可分離之盛裝物及標籤,有可資利用之著錄來源,自以此二者為準著錄之;如無前二者,才以中文標簽的著錄來源為準著錄之。 2 各大圖書館對於同一部電影DVD其編目語文的認定卻不相同,主要是因各館編目政策不同所致。因此,針對同一部影片帶,有的以西文資料編目,有的以中文資料編目。 3 就一般情況來說,視聽資料主體與外盒等說明皆是英文,其編目語文認定之順序原則,依次為“作品的內容(發音)、字幕、發行的地區”。視聽資料內容如為多種語文時,則以發行地為編目語文之主要認定依據。至於視聽資料如有中文字幕或中文標簽,各館可依本身的編目政策,決定是否以中文還是西文編目。 4 臺端如需進一步參考編目語文認定原則,請上網連至國家圖書館編目園地全球資訊網(http://catweb.ncl.edu.tw/)“編目規範標準/中文編目規範標準/其他/國家圖書館編目規範解釋及分編要點/國家圖書館書目記錄編目語文認定原則”。
發布日期:2010年01月01日 最後更新:2020年07月06日